Депонирование произведений и регистрация авторских прав Депонирование произведений и регистрация авторских прав
Депонирование произведений и регистрация авторских прав
Коллективное управление правами помогает авторам и издателям Коллективное управление правами помогает авторам и издателям
Коллективное управление правами помогает авторам и издателям
Лицензирование копирования, зачем это нужно Лицензирование копирования, зачем это нужно
Лицензирование копирования, зачем это нужно
Поставьте “Все права защищены”, когда зарегистрируете произведение Поставьте “Все права защищены”, когда зарегистрируете произведение
Поставьте “Все права защищены”, когда зарегистрируете произведение
Легальное цифровое копирование возможно Легальное цифровое копирование возможно
Легальное цифровое копирование возможно
Авторские права в библиотеках и образовании Авторские права в библиотеках и образовании
Авторские права в библиотеках и образовании
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Главная Партнёры Союз переводчиков России

Союз переводчиков России

Союз переводчиков России

Союз переводчиков России — общероссийская творческая организация, объединяющая практиков и теоретиков перевода всех жанров, преподавателей перевода, представителей переводческого, корпоративного и академического сообществ.

Главные цели — объединение и развитие переводческого сообщества в России, защита творческих и профессиональных прав и интересов переводчиков, содействие подготовке переводческих кадров, укрепление международных связей в области перевода.

В 1993 году решением Правительства РФ Межреспубликанский союз переводчиков, учрежденный 19 апреля 1991 года Московской Ассоциацией переводчиков и представителями инициативных групп переводчиков из разных регионов  страны и зарегистрированный Минюстом РФ в статусе межрегиональной общественной организации, переименован в  «Союз переводчиков России».

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ СОЮЗА

Цель Союза – объединение переводчиков России на основе их профессиональных и творческих интересов, формирование профессионального переводческого сообщества в России, разработка основных направлений развития переводческого дела в России, повышение престижа и востребованности переводческих профессий, защита социальных, юридических, экономических и профессиональных прав и интересов переводчиков, пропаганда их творчества в стране и за рубежом.

Задачи Союза:

  • развивать сеть региональных отделений Союза и координировать их деятельность;
  • предоставлять региональным отделениям, их членам, а также ассоциированным членам информацию, необходимую для их деятельности;
  • добиваться повышения правовой культуры переводчиков, в первую очередь, в области авторского права, содействовать подготовке и совершенствованию переводческих кадров, в том числе в рамках существующих образовательных систем, а также профессиональной аттестации переводчиков;
  • с этой целью, развивать и совершенствовать профессиональную критику переводов, расширять сеть творческих и тематических семинаров, школ перевода, разрабатывать профессиональные рекомендации, стандарты, нормативы, инструкции, критерии оценки профессионального мастерства переводчиков;
  • взаимодействовать с творческими, общественными, профсоюзными, частными и государственными организациями с целью выработки и реализации программы развития переводческого дела в стране, участвовать в формировании издательских и иных программ в области переводной литературы; содействовать созданию  организаций по коллективному управлению имущественными правами авторов и переводчиков; по желанию переводчиков регистрировать созданные ими произведения в качестве объектов авторского права, депонировать экземпляры этих произведений;
  • осуществлять издательскую деятельность, способствовать развитию сети печатных и электронных изданий Союза в регионах, а также сети сайтов Союза в Интернете; использовать их для осуществления основных целей Союза;
  • совершенствовать научно-методическую и экспертную деятельность Союза в рамках Научно-методического совета Союза  и его специализированных комиссий, координировать организацию и проведение научно-практических семинаров, конференций, лекций, осуществлять разработку и издание методических пособий, теоретических и лексикографических работ, создавать аудио - и видеопродукты, в том числе в сотрудничестве с издательствами, вузами, научными центрами, переводческими фирмами, осуществлять экспертизу переводных произведений, учебно-методических изданий, научных, в том числе диссертационных, работ; проводить специальную и судебную экспертизу по заказам сторонних организаций, исследовать организацию и условия труда переводчиков и преподавателей перевода;
  • анализировать нормативные акты, регламентирующие переводческую деятельность, и давать рекомендации членам Союза по их практическому применению;
  • совершенствовать правовые и профессиональные основы отношений переводчиков с пользователями переводов и работодателями;
  • участвовать в благотворительной деятельности, заботиться о ветеранах, выявлять талантливую молодежь и помогать ее профессиональному росту;
  • участвовать в российских и международных проектах, способствующих развитию переводческой деятельности, в том числе в рамках Международной Федерации переводчиков (далее ФИТ).